×

Language Tips

Language Tips

中国日报网英语点津新闻热词,密切关注国内外新闻动向,从中选取热门词汇,以中英文配例句的形式将其介绍给读者。

Fall on its first day of trading就是指新股“破发”,也可以用 fall on debut或者see lackluster trading during its debut来表示。

Clown care 就是“小丑护理”,指的是通过笑声和幽默令患者忘记身体上的痛楚和心灵上的创伤,从而加快患者痊愈的一种护理方式。

State visit就是指“国事访问”,指一国国家元首应另一国国家元首的邀请,对该国进行的正式外交访问,国事访问是两个国家间最高规格的外交交流。

Meteorological monitoring就是“气象监测”,是指通过weather satellite(气象卫星)对天气情况实行监测。

China-US joint communique就是指“中美联合公报”,中美三个联合公报指的是1972年签订的《上海公报》、1979年签订的《中美建交公报》和1982年签订的《八一七公报》。

Stealth jet fighter就是指“隐形战机”,也称为radar-eluding fighter jet,顾名思义,就是能躲过雷达探测的战机。

People supervisor就是“人民监督员”,人民监督员来自普通平民,所以也可用grassroots supervisor来表示。

Car rental就是指“汽车租赁”,开办这项业务的公司也就称为car rental agency,在美语里面,rent-a-car连写作名词就可以表示“汽车租赁公司”。

Parhelion就是“幻日”,又叫sundog或者mock sun。这种大气现象是在寒冷天气里,阳光经低处云层中的冰晶体折射后就会形成的。

Self-owned brand就是“自主品牌”。自主品牌是指由企业自主开发,拥有intellectual property(知识产权)的品牌。

Freezing rain就是指“冻雨”,雨滴与地面或地物、飞机等物相碰而即刻冻结的雨称为冻雨。

Spiritual consolation就是指“精神慰藉”,也可以称为“精神赡养”。目前,我国还在大力发展home-based care(居家养老)和community nursing service(社区养老)。

Price-fixing指的是“限价”或“价格垄断”,即垄断厂商凭借自身的垄断地位,为谋求自身利益最大化而制定垄断高价或垄断低价的行为。

Sexual assault就是“性侵犯”。实施性侵犯的男保安是以intentional injury(故意伤害罪)而不是以rape(罪)被判刑。

Internet of Things就是“物联网”,简称IoT,是指通过各种信息传感设备,实时采集任何需要监控、连接、互动的物体或过程,与互联网结合形成的一个巨大网络。

Countdown party就是指“跨年晚会”,也就是从12月31日晚一直举办到1月1日凌晨的新年晚会。

Reward-compensation mechanism就是“补助奖励机制”,是指为了不降低herding-banned regions(禁牧区)牧民的生活质量,对牧民实行补贴和奖励的机制。

Domestic helper就是保姆或家政服务人员。保姆有多种说法,例如housemaid、caregiver、nursery maid等。

Post Comment